Dịch thuật chuyên ngành Tài nguyên – Môi trường
Dịch thuật các tài liệu khảo sát, nghiên cứu, báo cáo, phân tích, đánh giá tác động, biện pháp bảo vệ, phục hồi các nguồn tài nguyên thiên nhiên như: tài nguyên đất, tài nguyên nước, tài nguyên rừng, tài nguyên sinh vật, tài nguyên năng lượng (năng lượng từ than đá, dầu mỏ, khí thiên nhiên, gió, năng lượng điện, hạt nhân, năng lượng mặt trời và các nguồn năng lượng khác), tài nguyên khoáng sản (Kim loại và phi kim loại) và năng lượng hóa thạch.
Biên dịch viên – Chuyên gia của chúng tôi:
- Được đào tạo chuyên sâu lĩnh vực Tài nguyên thiên nhiên và Môi trường
- Có kinh nghiệm tham gia các dự án lớn
- Có trình độ ngoại ngữ cao cấp
Quy trình dịch thuật dự án chuyên ngành Tài nguyên thiên nhiên và Môi trường:
1. Lên phương án dịch
Sau khi tìm hiểu kỹ nội dung tài liệu và nhu cầu cụ thể của Khách hàng về thuật ngữ, định dạng văn bản, thời hạn hoàn thành…Vietrans sẽ gửi tới Khách hàng phương án dịch phù hợp.
2. Thiết lập và phát triển bảng thuật ngữ chuyên ngành
Nếu Quý khách hàng đã có bảng thuật ngữ thông lệ (Bảng thuật ngữ đã dùng cho các dự án trước), vui lòng gửi cho chúng tôi tham khảo.
Trong trường hợp chưa có bảng thuật ngữ thông lệ, Vietrans sẽ tạo mới bảng thuật ngữ và các thuật ngữ này sẽ được tích tạo qua các dự án.
Vietrans sẽ thu phí trong trường hợp khách hàng yêu cầu cung cấp bảng thuật ngữ đó làm tài sản của riêng mình.
3. Thống nhất về định dạng văn bản
Sau khi thống nhất với hách hàng về định dạng văn bản, Vietrans sẽ thiết lập một bản quy định chung về cách trình bày văn bản như font chữ, cỡ chữ, heading, numbering, layout… phục vụ cho việc ghép bài và hiệu chỉnh nhanh chóng và dễ dàng hơn.
Lưu ý: Chúng tôi sẽ thu phí trong trường hợp khách hàng yêu cầu cung cấp bảng hướng dẫn này.
4. Dịch và hiệu chỉnh nội dung
Các biên dịch viên sẽ dịch thuật theo phương án đã thống nhất dưới sự tư vấn chuyên môn của chuyên gia hoặc dịch trực tiếp bởi cá chuyên gia tùy vào mức độ chuyên sâu của tài liệu.
Tài liệu được hiệu chỉnh nhiều lần bằng cách kiểm tra chéo giữa các biên dịch viên, ghép bài và hiệu chỉnh tổng quát bởi trưởng nhóm, hiệu chỉnh chuyên môn bởi chuyên gia và proofreading bởi người bản địa (trường hợp được yêu cầu)
Lưu ý: Vietrans thu phí cho dịch vụ proofreading bởi người bản địa, tùy theo ngôn ngữ và mức độ khó của từng văn bản.
Định dạng và cách trình bày văn bản:
Nếu không có yêu cầu nào cụ thể về định dạng và cách trình bày văn bản, Vietrans sẽ giữ nguyên định dạng gốc hoặc trình bày giống nhất so với văn bản gốc.
Dịch thử:
Vietrans sẽ chọn một đoạn bất kỳ (150 từ) trong tài liệu của Khách hàng và dịch thử miễn phí.
Trường hợp Khách hàng có yêu cầu dịch quá số từ quy định hoặc dịch thử theo chỉ định, Vietrans sẽ tính phí dịch thử như phí dịch thông thường.
Báo giá và chiết khấu:
Tùy vào từng ngôn ngữ, tính chuyên môn, định dạng văn bản, thời gian hoàn thành và các yêu cầu cụ thể của khách hàng mà có mức báo giá khác nhau, giao động trong khung giá này.
Vietrans áp dụng chiết khấu cho các dự án với số lượng tài liệu từ 100 trang trở lên, mời tham khảo Chính sách chiết khấu
Dịch vụ dịch gấp:
Đối với các dự án dịch gấp, nhân viên của Vietrans sẽ tăng ca để hoàn thành đúng thời hạn được yêu cầu, vì vậy Vietrans sẽ thu phí dịch gấp từ 10 – 30% tùy vào số lượng tài liệu, định dạng văn bản và mức độ gấp rút của dự án.
Dịch bổ sung, update thông tin tài liệu:
Trường hợp Khách hàng cần dịch bổ sung thêm thông tin, vui lòng đánh dấu vào các mục cần dịch bổ sung để nhân viên của Vietrans dễ dàng tìm kiếm, update và chỉnh sửa bản dịch.
Vietrans sẽ dịch miễn phí 01 lần (dưới 100 từ) cho dịch vụ dịch bổ sung hoặc update bản dịch và thu phí từ lần dịch bổ sung (update) thứ 2 hoặc dịch quá số từ quy định.
Lưu ý: Trường hợp Khách hàng không đánh dấu các nội dung cần chỉnh sửa, bổ sung, Vietrans sẽ tính như phí hiệu chỉnh thông thường.
Hiệu chỉnh bản dịch:
Vietrans chỉ nhận hiệu chỉnh các bản dịch có mức độ sai sót không quá 30%. Tất cả các bản dịch sai quá 30% sẽ được dịch mới.
Lưu ý: Đơn giá hiệu chỉnh tài liệu cao hơn 30% đơn giá dịch thông thường.
Xem lại và hiệu chỉnh bởi người bản địa:
Tùy từng ngôn ngữ, mức độ chuyên sâu của tài liệu, trình độ của Proofreaders mà có các mức phí khác nhau. Mời liên hệ với Hotline của Vietrans để được tư vấn chính xác.
Bảo mật thông tin:
Với các điều khoản bảo mật được ràng buộc chặt chẽ trong hợp đồng hoặc NDA, Vietrans đảm bảo rằng tất cả các tài liệu của Khách hàng luôn được bảo mật tuyệt đối.
Dự án đã hoàn thành chuyên ngành Tài nguyên thiên nhiên và Môi trường:
Dự án dịch thuật chuyên ngành phòng chống thiên tai cho UNDP
Dự án dịch thuật chuyên ngành phòng chống thiên tai cho JICA
Dịch thuật chuyên ngành tài nguyên khoáng sản cho Sumitomo Corporation
Và nhiều các tổ chức khác như: Tổng Công ty Đầu tư Xây dựng Cấp thoát nước và Môi trường VN – Viwaseen 6, Viwaseen 2, Công ty CP Phát triển nguồn lực và dich vụ Dầu khí Việt Nam, Tổng công ty Điện Lực Dầu Khí Việt Nam, Trung tâm phát triển xanh, Công ty CP năng lượng điện- hơi công nghiệp Việt Nam, Công ty CP Năng lượng Nhiệt Hơi Việt Nam, Viện khoa học Địa Chất và Khoáng Sản, Công ty Cổ phần Khoáng sản và Luyện kim VN, Công ty Xử lý chất thải và Môi trường APB, Công ty Cổ Phần Công nghiệp Môi Trường Châu Á, Công ty TNHH ứng dụng Công nghệ Vi sinh học và Dịch vụ xử lý nước thải VN, Công ty TNHH Môi trường Vạn Tường, Cục thẩm định và Đánh giá Tác động Môi trường, Công ty Cổ phần Xây dựng và Công nghệ Môi trường Việt Nam, Công ty TNHH MTV Nhà xuất bản tài nguyên_Môi trường và bản đồ Việt Nam, Công ty TNHH Một Thành Viên kỹ thuật công nghiệp Năng Lượng Môi Trường Việt Nam.
Dịch thuật chuyên ngành Tài nguyên – Môi trường các thứ tiếng:
- Dịch thuật tiếng Anh
- Dịch thuật tiếng Pháp
- Dịch thuật tiếng Đức
- Dịch thuật tiếng Nga, Ukraina ( Ucraina)
- Dịch thuật tiếng Nhật
- Dịch thuật tiếng Hàn
- Dịch thuật tiếng Trung Quốc, Tiếng Hoa, Đài Loan
- Dịch thuật tiếng Séc, Áo, Slovakia, Serbia, Ba Lan, Hà Lan, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Italia…
- Dịch thuật tiếng Lào, Thái Lan, Campuchia, Malaysia, Indonesia, Ấn Độ, Ả Rập…
Môi trường tự nhiên là những yếu tố tự nhiên xung quanh con người như đất, nước, không khí, ánh sáng, động thực vật, hệ sinh thái… chúng có liên quan mật thiết và ảnh hưởng trực tiếp đến đời sống của con người. Môi trường tự nhiên cung cấp nguồn tài nguyên khoáng sản dồi dào phục vụ cho đời sống và sản xuất, môi trường cũng là nơi chứa đựng và đồng hóa các chất thải, cân bằng hệ sinh thái…
Có thể nói, cuộc sống của con người phụ thuộc hoàn toàn vào môi trường. Tại nhiều quốc gia trên thế giới trong đó có Việt Nam, việc khai thác bừa bãi nguồn tài nguyên thiên nhiên và không có giải pháp tổng thể phục hồi hệ sinh thái đã làm cho nguồn tài nguyên dần cạn kiệt. Bên cạnh đó, ý thức bảo vệ môi trường của một bộ phận con người còn kém, làm cho môi trường sống bị ảnh hưởng nghiêm trọng.
Vietrans cam kết đem đến bản dịch có chất lượng chuyên môn cao nhất, được dịch và hiệu chỉnh bởi những biên dịch có hiểu biết chuyên sâu về ngành, có trình độ ngoại ngữ cao cấp với chi phí tiết kiệm nhất cho Quý Khách hàng.