Dịch thuật chuyên ngành Văn hóa, Thể thao và Du lịch
Tài liệu quảng bá văn hóa, lịch sử, du lịch, thể thao, dịch tài liệu âm nhạc, phim, truyện tranh, bài hát, dịch thơ, các bài báo, tài liệu chính trị xã hội cho hội thảo chuyên ngành, dịch sách, tờ rơi quảng cáo, bài phát biểu truyền thông, các tài liệu giảng dạy, nghiên cứu về giáo dục…
Chất lượng dịch:
Dịch thuật chuyên ngành Văn hóa – Xã hội (Gọi chung cho Văn hóa, Giáo dục, Du lịch, Thể thao) không phải là môn khoa học đòi hỏi sự chính xác duy nhất, có nhiều cách diễn giải khác nhau cho một phân đoạn, vì vậy biên dịch viên của chúng tôi sẽ dịch theo cách của mình nếu như trước đó Quý khách hàng không có yêu cầu nào riêng về cách dịch, thuật ngữ, ngôn ngữ và văn hóa địa phương… của người đọc.
Quy trình dịch thuật tài liệu chuyên ngành Văn hóa – Xã hội:
1. Lên phương án dịch
Vietrans sẽ gửi tới Khách hàng phương án dịch phù hợp sau khi tìm hiểu kỹ tài liệu và nhu cầu cụ thể của Khách hàng.
2. Thiết lập và phát triển bảng thuật ngữ chuyên ngành
Với mỗi dự án, nếu khách hàng không có yêu cầu nào riêng về việc áp dụng bảng thuật ngữ có sẵn của mình. Vietrans sẽ tạo lập một bảng thuật ngữ chung nhằm thống nhất thuật ngữ xuyên suốt toàn văn bản. Bảng thuật ngữ này sẽ được tích tạo qua các dự án và được coi là một “tài sản” riêng của khách hàng cho các dự án tiếp theo.
Lưu ý: Chúng tôi sẽ thu phí trong trường hợp khách hàng yêu cầu cung cấp bảng thuật ngữ đó.
3. Thiết lập bản quy định chung về định dạng văn bản
Vietrans sẽ thống nhất với Khách hàng và tạo một bản quy định chung về định dạng và cách trình bày văn bản như font chữ, cỡ chữ, heading, numbering, layout… trước khi đội biên dịch viên của chúng tôi tiến hành dịch thuật, điều này giúp cho việc ghép bài và hiệu chỉnh tài liệu được nhanh chóng và dễ dàng hơn.
Lưu ý: Chúng tôi sẽ thu phí trong trường hợp khách hàng yêu cầu cung cấp bảng hướng dẫn này.
4. Dịch và hiệu chỉnh nội dung
Biên dịch viên của Vietrans sẽ dịch thuật theo phương án và quy định về định dạng văn bản đã thống nhất, dưới sự tư vấn chuyên môn của chuyên gia (nếu cần).
Tài liệu được hiệu chỉnh nhiều lần bằng cách kiểm tra chéo giữa các biên dịch viên, ghép bài và hiệu chỉnh tổng quát bởi trưởng nhóm, hiệu chỉnh chuyên môn bởi chuyên gia và proofreading bởi người bản địa (trường hợp được yêu cầu).
Lưu ý:
Vietrans thu phí cho dịch vụ proofreading bởi người bản địa, tùy theo ngôn ngữ và mức độ khó của văn bản.
Giải thích hàm ý:
Vui lòng giải thích cho biên dịch viên của Vietrans hàm ý mà Quý khách muốn truyền tải để cùng chúng tôi tạo nên một bản dịch “Đạt” nhất.
Định dạng và cách trình bày bản dịch:
Vietrans sẽ giữ nguyên định dạng hoặc trình bày giống nhất so với văn bản gốc trong trường hợp Khách hàng không có yêu cầu cụ thể nào khác về định dạng và cách trình bày văn bản.
Dịch thử:
Vietrans có nhận dịch thử bằng cách chúng tôi sẽ chọn một đoạn ngẫu nhiên (dưới 150 chữ) trong tài liệu của Khách hàng và dịch miễn phí.
Trường hợp dịch thử theo yêu cầu và có độ dài trên 150 chữ, tính như phí dịch thông thường.
Hiệu chỉnh tài liệu:
Chúng tôi chỉ nhận hiệu chỉnh bản dịch có mức độ sai sót không quá 30%, bản dịch sai quá 30% sẽ được dịch mới.
Xin lưu ý: Phí hiệu chỉnh cao hơn phí dịch thông thường 30%
Dịch thuật, hiệu chỉnh và đọc lại bởi người bản địa:
Chúng tôi có cung cấp dịch vụ dịch thuật, hiệu chỉnh và xem lại bởi người bản địa. Chi phí tùy thuộc vào từng ngôn ngữ, độ khó về chuyên môn và định dạng văn bản, thời hạn hoàn thành và trình độ biên dịch viên bản địa mà có mức giá khác nhau.
Tuy nhiên chi phí dành cho Biên dịch viên – Chuyên gia bản địa thường cao hơn từ 3 – 10 lần chi phí dịch thông thường.
Quy trình hợp tác:
Hãy cho chúng tôi biết:
- Loại tài liệu và ngôn ngữ đích
- Định dạng văn bản mong muốn
- Thời hạn cần hoàn thành
- Người đọc thuộc Quốc gia nào?
- Bảng thuật ngữ thông lệ của Quý khách
Vietrans sẽ cung cấp cho Quý khách báo giá ước tính, phương án dịch, các cam kết về sự chính xác, bảo mật và thời hạn hoàn thành để đảm bảo đem lại cho Khách hàng chất lượng dịch vụ tốt nhất.
Chi phí dịch thuật và chiết khấu:
- Phí dịch tùy thuộc vào từng ngôn ngữ, độ khó về chuyên ngành, định dạng văn bản, thời gian, các yêu cầu cụ thể của khách hàng… mà có các mức giá khác nhau, giao động trong Khung giá này
- Áp dụng chính sách chiết khấu với các dự án có số lượng tài liệu từ 100 trang trở lên. Mời tham khảo Chính sách chiết khấu.
Bảo mật tài liệu:
Vietrans ký NDA với Khách hàng trong trường hợp được yêu cầu và đảm bảo tài liệu của Quý khách luôn được bảo mật tuyệt đối.
Ngôn ngữ dịch thuật:
Dịch thuật tiếng Nga, Ukraina ( Ucraina)
Dịch thuật tiếng Trung Quốc, Tiếng Hoa, Đài Loan
Dịch thuật tiếng Séc, Áo, Slovakia, Serbia, Ba Lan, Hà Lan, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Italia…
Dịch thuật tiếng Lào, Thái Lan, Campuchia, Malaysia, Indonesia, Ấn Độ, Ả Rập…
Công ty dịch thuật Vietrans tự hào với 10 năm kinh nghiệm dịch thuật chuyên ngành, đặc biệt trong lĩnh vực văn hóa, giáo dục, xã hội. Sự uy tín và thành công của chúng tôi đã được minh chứng qua các dự án lớn, hợp tác với các cơ quan ban ngành, tổ chức phi chính phủ như UNICEF, UNDP, và các trường đại học như: Trường đại học Bà Rịa Vũng Tàu, Trường đại học Nguyễn Tất Thành, Viện Văn Hóa Nghệ Thuật Quốc Gia Việt Nam (Bộ Văn Hóa Thể Thao và Du Lịch ), Bộ Giáo dục, Công ty CP tập đoàn giáo dục Egame, Ca múa nhạc Việt Nam, Cục Điện ảnh, Orient Horizon Travel & Tours…
Vietrans cam kết rằng tài liệu của Quý đối tác sẽ được dịch bởi những biên dịch có kinh nghiệm lâu năm và được hiểu chỉnh cẩn thận bởi các chuyên gia trong ngành. Công ty Dịch thuật Vietrans cam kết mang tới cho Quý Khách hàng bản dịch chất lượng, chuẩn thuật ngữ chuyên ngành, ngữ pháp trình độ cao cấp với chi phí hợp lý nhất.